abjekt tala

Här ordsätter jag fragment av den översatta, avlyssnade, genomlevda och levrade rösten från platsen mellan, från det trinitäras terräng. Området mellan subjektets inhägnad och objektets bårhus.
Och återger terrängens (klyftans) litterära speglingar och vindlande spår.




She hungered for a different story - one to respell the world she knew




Fotnavlad

Fotnavlad
What we seek is love itself, revealed now and again in human form, but pushing us beyond our humanity into animal instict and god-like success. There is no love that does not pierce the hands and feet... Jeanette Winterson. Love, the deadly wound from which my life slowly bleeds, there I am preserved ...Birgitta Trotzig

söndag 29 juli 2012

ALL-INCLUSIVE



I veckan med röda tofflor stod jag nere i bibliotekets magasin och klistrade in etiketter i böcker.
Kate Bushs The Red Shoes på hög volym.
Rödpulserar upp genom bibliotekets golv.

Vid bokuppsättning:
Reportageboken Välkommen till Paradiset med braskstjärnan ALL-INCLUSIVE! av Jennie Dielemans.
Vämjelseröd av det som inte går att kräka ut - den ALL-INCLUSIVE globala kulturen...att den förstörelse vi skapar utom oss har sin inre motsvarighet i var och en av oss...
Nu i helgen läst färdigt Syndaflodens år av Atwood...
dansar förbi bokhyllan slår upp Rosemary Sullivans bok De röda skorna, Den tidiga Margaret Atwood:
(Som 26-åring rotande runt i förnuftets fiktion, språkets pansar och människans självdestruktivitet...fonden Vietnamkriget)

Det är farligt att läsa tidningar

När jag byggde fina
slott i sandlådan,
fylldes de i all hast grävda groparna
med nedmejade kroppar

och när jag gick till skolan
nytvättad och välkammad och placerade
fötterna på sprickorna i cementen
detonerade röda bomber.

Nu är jag vuxen
och kan läsa, och jag sitter i min stol
lugnt som en stubintråd

och djungeln brinner, undervegetationen
är fylld av soldater,
namnen på de krångliga
kartorna går upp i rök.

Det är mitt fel, jag är ett lager av kemiska
leksaker, min kropp
är en dödlig mojäng,
jag räcker fram min kärlek mina händer är vapen
alla mina goda avsikter är fruktansvärt dödliga.

Till och med mina
passiva ögon förvandlar
allt jsg ser till ett ärrigt
svartvitt krigsfoto
hur ska jag
kunna hejda mig.

Det är farligt att läsa tidningar.

Varje gång jag trycker på en tangent
på min elektriska skrivmaskin
och talar om fridfulla träd

exploderar ännu en by.

... så aldrig ta av de röda skorna - alltid dansa bortom förnuftets domän, hämta speglar som visar glimtar av vad som döljs under alla kejsares nya kläder...

söndag 15 juli 2012

Sofia









Where is the Life we have lost in living?
Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?
T. S Eliot








Besöker uppväxtstadens favoritplatser för lek när jag var barn.
Sofiakällan. Sofia - visdom.
Källan är stängd och en skylt upplyser att vattnet är otjänligt för människor.
En tom nisch och sprucken mosaik.

I Efesos står Sofia personifierad i en nisch vid Celsus-biblioteket.
Jag lyssnar efter



tisdag 3 juli 2012

Om trädens placering


Senaste åren har jag haft svårt att läsa böcker från pärm till pärm... men för några månader sen gjorde jag det.
Lockad av baksidetexten:

Hon undvek böcker.
Böcker bar våld på några spröda ännu diffusa tecken i henne. Några tvekande utkristalliseringar som kanske någon gång skulle bli tydliga. Kanske aldrig. Kanske i ett annat liv. Med de måste skyddas.


Förförd av det igenkända inledningscitatet:

Bara de riktiga orden,
orden men krona och fågel-
sång har en skugga som träden.

Svalkande skugga att sluta
ögonen i, medan kronan
sjunger de riktiga orden.

(Hjalmar Gullberg Ögon, läppar, 1959)

Boken heter Om trädens placering av Catharina Ståhlgren. - 70 talet. Om en ung kvinnas inseende i "verkligheten" och svårigheten att uttrycka... Jag kände igen mig.
Åren av juridikstudier. Ingömmandet från språket.

När hon gick upp och satte sig vid skrivbordet och läste var hon skyddad. Juristspråket var torrt och rent. Lagboksbladen var tunna och späckade. Här fanns ett språk som fullständigt saknade andedräkt. Ingenting kunde glimta mellan raderna, allt var spärrat...

Att i flera år leva i ett så trångfört språk, är en alldeles utmärkt strategi för meningsuttorkning och för eller senare måste vatten sökas... och två ordbåtar fick jag med mig:

återställande av försutten tid
tolkningsföreträde
En liten men naggande god feministisk armada.

Och Efesos Artemis (hög vattenkälla), böjde sig fram och flödade ur sina många bröst/bokstavspungar...


måndag 2 juli 2012

I am the cage where poetry paces and roars.


Stitching wor(l)dlings together
undoing loose temporary stitches

New word to me:

baste 1
To sew loosely with large running stitches so as to hold together temporarily.
baste 2
To moisten (meat, for example) periodically with a liquid, such as melted butter or a sauce, especially while cooking.
baste 3
To beat vigorously; thrash.

All in all a suitable triple process..


(From) The Invocation to Kali

There are times when
I think only of killing
The voracious animal
who is my perpetual shame,

The violent one
Whose raging demands
Break down peace and shelter
Like a peacock's scream.

There are times when
I think only of how to do away
With this brute power
That cannot be tamed.

I am the cage where poetry
Paces and roars. The beast
Is the god. How murder the god?
How live with the terrible god?


The Kingdom of Kali

Anguish is always there, lurking at night,
Wakes us like a scourge, the creeping sweat
As rage is remembered, self-inflicted blight.
What is it in us we have not mastered yet?

What Hell have we made of the subtle weaving
Of nerve with brain, that all centers tear?
We live in a dark complex of rage and grieving.
The machine grates, grates, whatever we are.

The kingdom of Kali is within us deep.
The built-in destroyer, the savage goddess,
Wakes in the dark and takes away our sleep.
She moves through the blood to poison gentleness.

She keeps us from being what we long to be;
Tenderness withers under her iron laws.
We may hold her like a lunatic, but it is she
Held down, who bloodies with her claws.

How then to set her free or come to terms
With the volcano itself, the fierce power
Erupting injuries, shrieking alarms?
Kali among her skulls must have her hour.

It is time for the invocation, to atone
For what we fear most and have not dared to face:
Kali, the destroyer, cannot be overthrown;
We must stay, open-eyed, in the terrible place.

Every creation is born out of the dark.
Every birth is bloody. Something gets torn.
Kali is there to do her sovereign work
Or else the living child will be stillborn.

She cannot be cast out (she is here for good)
Nor battled to the end. Who wins that war?
She cannot be forgotten, jailed, or killed.
Heaven must still be balanced against her.

Out of destruction she comes to wrest
The juice from the cactus its harsh spine,
And until she, the destroyer, has been blest,
There will be no child, no flower, and no wine.

It is time for the invocation:

Kali, be with us.
Violence, destruction, receive our homage.
Help us to bring darkness into the light,
To lift out the pain, the anger,
Where it can be seen for what it is—
The balance-wheel for our vulnerable, aching love.
Put the wild hunger where it belongs,
Within the act of creation,
Crude power that forges a balance
Between hate and love.

Help us to be the always hopeful
Gardeners of the spirit
Who know that without darkness
Nothing comes to birth
As without light
Nothing flowers.

Bear the roots in mind,
You, the dark one, Kali,
Awesome power.

May Sarton

THE SEPARATED REJOINED




Snubblar in i anteckningar från april 2001:
… trummande rytmer ligger ljudspårade i hjärnrumsväggarna. Letade efter ett citat som skulle tydliggöra vetenskapandets metaforiska jämställande av kvinnokroppen och naturen.
Hämtar istället Susan Griffins
WOMAN AND NATURE -- THE ROARING INSIDE HER
Kvinnors egenframställande som natur.
I hennes ordspegel reflekteras min grottutvildning och invildning.
INVAGINATION - processen


PASSAGE -- Her Journey Through the Labyrinth to the Cave Where She Has Her Vision

THE CAVE
Above all, there was the sensation of moving physically over the contours of fulnesses and concavities, through hollows and over peaks -- feeling, touching, seeing, through mind and hand and eye. This sensation has never left me. I, the sculptor, am the landscape. I am the form and the hollow, the thrust and the contour.
(BARBARA HEPWORTH, A pictorial Autobiography)

The shape of a cave, we say, or the shape of a labyrinth. The way we came here was dark. Space seemed to close in on us. We thought we could not move forward. We had to shed our clothes. We had to leave all we brought with us. And when finally we moved through this narrow opening, our feet reached for ledges, under was an abyss, a cavern stretching farther than we could see. Our voices echoed off the walls. We were afraid to speak. This darkness led to more darkness, until darkness leading to darkness was all we knew.

The shape of this cave, our bodies, this darkness. This darkness which sits so close to us we cannot see, so close that we move away in fear. We turn into ourselves. But here we find the same darkness, we find we are shaped around emptiness, that we are a void we do not know.

The shape of a cave, this emptiness we seek out like water. The void that we are. That we wash into as sleep washes over us, and we are blanketed in darkness. We see nothing. We are in the center of our ignorance. Nothingness spreads around us. But in this nothing we find what we did not know existed. With our hands, we begin to trace faint images etched into the walls. And now, beneath these images we can see the gleam of older images. And these peel back to reveal the older still. The past, the dead, once breathing, the forgotten, the secret, the buried, the once blood and bone, the vanished, shimmering now like an answer from these walls, bright and red. Drawn by the one who came before. And before her. And before. Back to the beginning. To the one who first swam from the mouth of this cave. And now we know all she knew, see the newness of her vision. What we did not know existed but saw as children, our whole lives drawn here, image over image, past time, beyond space.

The shape of a cave, the bud, the chrysalis, the shell, what new form we seek in this darkness, our hands feeling these walls, here wet, here damp, here crumbling away; our hands searching for signs in this rock, certain now in this darkness, what we seek is here, warm and covered with water, we sweat in this effort, piercing the darkness, laying our skin on the cool stone, tracing the new image over the old, etching these lines which become dear to us now, as what we have drawn here gleams back at us from the walls of the cave, telling us what is, now, and who we have become.

This round cavern, motion turned back on itself, the follower becomes the followed, moon in the sky, the edge becoming the center, what is buried emerges, light dying over the water, what is unearthed is stunning, the one we were seeking, turning with the ways of this earth, is ourselves.

This cave, the shape to which each returns, where image after image will be revealed, and painted over, painted over and revealed, until we are bone. Where we touch the ones who came before and see their visions, where we leave our mark, where, terrified, we give up ourselves and weep, and taken over by this darkness, are overwhelmed by what we feel: where we are pushed to the edge of existence, to the source which sounds like a wave inside us, to the path of the water which feeds us all.
The way of the water we follow, which has made this space, and hollowed the earth here, because the shape of this cave is a history.

The shape of this cave is a history telling us with each echo of the sound of each wave rushing against its sides: "I was not here before; my shape changes daily. I was sand. I was mountain. I was stone. I was water. I was shellfish and sea anemone and sea snail, I was fish, eel, urchin. I was plankton. I was seaweed and sea grass. Here I am black and polished and round, here I am yellow, here I am covered with moss, here I gleam with a purple reflection when the light lies across me, here I curve outward, here I sink back.
"When the water approaches me, the shape of the wave is changed. And when the tide ebbs, you will see, I, too, have changed."

The shape of the labyrinth. The shape of the cave. Space divided and not divided. Space mutable, we say, separation becoming union. Space changing. The new shape. Melting and transformation, the crystal and the seed, the endless possibility of form, as in the metal measuring rod, which changes its shape at the speed of light, we say.

The Hexenhaus destroyed (the witches reborn) the zoological garden opened (the reappearance of species) the prison razed (crime renamed) acoustics transformed (madness released) the buried (plants to flesh to earth) uncovered.
The rectangular shape of his book of knowledge, bending. The shape of our silence, the shape of the roofs of our mouths.
Darkness.

MYSTERY
... healing must be sought in the blood of the wound itself. It is another of the old alchemical truths that "no solution should be made except in its own blood."
(NOR HALL, Mothers and Daughters)

Why is she lying so still there? And what is she dreaming? We ask, here, in the center of this darkness. We not so different from darkness, not seen but known as darkness itself, and dark to ourselves. She sleeps. Her sleep is like death. And what is she, in this night, becoming? Buried from the light like the soil under the ice frozen solid. In this dark and cold season, this wintering time, when the moon becomes smaller (just a shadow of herself) and her heart beats slower, we touch the coldness of her skin. This sleeping body, we whisper. Out of the light we can feel this body, hear the air enter her, and our hands ask what is she dreaming in this darkness? What is she, in this night, becoming? And we are darkness. Like the carbon from the air which becomes the body of the plant and the body of the plant buried in the earth becoming coal or the body of the plant in her mouth becoming her own dark blood and her blood washing from her like tides (and the sea drawing into itself, leaving the bodies of fish, coral spines, the reef). This place. This place in which she breathes and which she takes into herself and which is now in her, sleeping inside her. What sleeps inside her? Like a seed in the earth, in the soil which becomes rich with every death, animal bodies coming apart cell by cell, the plant body dispersing, element by element, in the bodies of bacteria, planaria, and back to the seed, this that grows inside her and that we cannot see. What does this body hold for us? (What we feel in this darkness that seems like stillness to us.) And what made us feel that every day was like another? Why did we no longer bother to draw back the curtains? No longer bother to make the beds? Why did we leave scraps of meat out on the tables? Leave our hair wild and uncombed? Refuse any longer to speak? Draw into ourselves and ask? And ask. What this body holds, now. What will come out of this earth. The earth turning and we not feeling any movement. But moving. Spinning through the stars. The moonlight. Turning in our sleep. What was it she remembers? Why did she sit up in her sleep as if waking. What thought seized her? To cry out like a child. What child still in her? Like the sunlight trapped in the leaf which becomes part of the ground, of the sea, the body of the fish, body of animal, soil, seed. What is growing inside and will pierce the surface, if she awakens with this memory: what she was before. And light touches her eyelids, warmth touches her skin, like the plankton thrown into the light by the turbulence of the sea and the spore carried by the wind, her body changes. And what does she feel in this morning? What does she see now? If she opened the window, what new air does she breathe? (Opens the window, combs her hair, washes her face, stares out at the world and speaks.)

The moon swells and tides wash over the rock; granite and shell become sand; the roots of trees are polished and the cell divides every day. Every day we move closer to the sun. Each day she is closer to herself. And to this child within her, growing inside her. She remembers, what she might have been (as oxygen from the plant goes into the flame, into ash). And she puts these pieces together. What is left after the years and what will come together still, like the edges of tissue grafting one to the other: blood cleanses the wound, and this place is slowly restored. (And the forest reclaims what was devastated, and her body heals itself of the years.) So we say, finally, we know what happens in this darkness, what happens to us while we sleep, if we allow the night, if we allow what she is in the darkness to be, this knowledge, this that we have not yet named: what we are. Oh, this knowledge of what we are is becoming clear

THE SEPARATE REJOINED

Out of my flesh that hungers
and my mouth that knows
comes the shape I am seeking
for reason.
(AUDRE LORDE, On a Night of the Full Moon)